اینم چند تا گیلانی:
اسب ِ ره خاش فوکونه ، ** ِ ره واش.جلوی اسب استخوان می ریزد ، جلوی ** علف.هر کاری که میکند اشتباه ، و از روی نادانیست.از لاغری ماهی خوشک غازیان ِ مانه.از بس که لاغر است ، شبیه ماهی خشک غازیان است.از دولتی بج سوررفم آب خوره.به لطف برنج ، علف هرزهم سیراب میشود.از حاج حاجی ام کرایه خانه فیگیره.از روی خساست از چلچله هاهم کرایه می گیرد.از او تومان بکندانه.از آن پاچه ور مالیده هاست.ا پیله گی آدم ، لاره تورب ِ مانه .آدم به این گُندگی همچون ترُب بی بو و خاصیت است.بدرد هیچ کاری نمی خورد.از عسل شیرین تر موفته .مفت از عسل شیرین تر است.از گول چی بیدئیم تا از گولابش بیدینیم .از گل چه خیری دیده ایم تا از گلابش ببینیم.اگه تو شنبه ای من چهارشنبه یم.(مازندران)اگر تو زرنگی من از تو زرنگ ترم.
سره که طلا دنیه، ماره کرک سالاره
sere k tela danie ، mare kerk salare
توی خونه ای که خروس نباشه، مرغ سالاره
-----------------------------------------------------------------
وشنا ره خورش نونه ، خو ره بالش نونه
veshna re khoresh naveneh ، khu re balesh navene
گشنه به خورش اهمیت نمیده، و آدم خواب الود به بالش
برای کسانی که بهانه میگیرن بکار میره
(شمال خوزستان)
اُو اَ بقون ، بقون اَ تُشنی موردن
Ow a baghoon, baghoon a toshni moorden
آب مال قورباغه هاست ولی بیچاره قورباغه ها از تشنگی مردند چون آب رو ازشون دریغ کردند
توضیح : در مواقعی استفاده میشود که حق مسلم کسی کاملاً ازش گرفته بشه
کرمان
آدور كه از زمين بيرون مياد سرش تيزه
Dor keh az zemin biron miâd sersh tizehâ
آدور = خار
اينجا به اين معناست كه هر كسي ذاتي دارد و دست خودش نيست . بيشتر براي توجيح به كار ميرود
ه زبان كوخردي از توابع استان هرمزگان
خرس ا بن كو اچخت
خرس روي كوه مي رقصه
اين درجايي بكار ميرود كه شخصي مساله اي به او ربط نداشته باشد ولي اظهار نظر كند
به زبان كوخردي
فلاني وضعش كوويتن
(felani vazesh kovaite)
يعني يارو خيلي پولدلاره
(شمال خوزستان و تا جاییکه میدونم در زبان لری):
به آهو بگوه بجه به توزی بگوه بگرش
Be aahoo begoova bejeh be towzi begoova begeresh
به آهو میگه فرار کن به تازی میگه بدو بگیرش
در مورد شخص دودوزه باز ( رفیق دزد و شریک قافله)بکار میره